Skip to content
Home » Apa sebabé ana akèh ‘Versi’ Alkitab?

Apa sebabé ana akèh ‘Versi’ Alkitab?

Babar iki aku ana ing masjid ngrungokake piwulange imam. Dheweke ngaturi apa-apa kang nyesatake banget. Apa sing diomongake aku wis krungu kaping pirang-pirang sadurunge – saka kanca-kanca apikku. Lan mbok menawa sampeyan uga wis krungu iki lan nuwuhake pitakon ing pikiran sampeyan. Dadi mangga awake dhewe pertimbangkan bab iki.

Imam ngandika yen ana macem-macem versi Injil (al-Kitab). Ing basa Inggris, sampeyan bisa entuk King James Version, New International Version, New American Standard Version, New English Version etc. Banjur imam kandha nèk ana akèh versi sing béda-béda, iki nduduhké nèk Alkitab wis dirusak. Utawa paling ora kita bisa ngerti versi ‘bener’. Ana macem-macem versi iki. Nanging, iki ora ana hubungane karo pitakonan babagan sing rusak ing Injil . Iki ora ana hubungane karo apa iki bener-bener Injil sing beda. Nyatane, mung ana siji Injil / al Kitab.

New International Version, tuladhane, ngrujuk ing terjemahan tinemtu saka basa Yunani asli (Injil) lan basa Ibrani (Taurat & Zabur) menyang jroning basa Inggris. New American Standard Version yaiku terjemahan liya menyang jroning basa Inggris nanging saka teks Yunani lan Ibrani kang padha.

Kahanan sing padha: Terjemahan Al-Qur’an menyang basa Inggris

Kahanan sing padha ana ing Al Qur’an. Aku biasane nggunakake terjemahan Yusuf Ali nanging aku uga nggunakake terjemahan Pickthall. Pickthall nerjemahake saka Qur’an Arab sing padha digunakake Yusuf Ali, nanging pilihan tembung Inggris ing terjemahan ora tansah padha. Mangkono padha terjemahan beda. Nanging ora ana siji-sijia – ora Kristen, Yahudi, utawa malah ateis kandha yen amarga ana rong terjemahan Al Qur’an ing basa Inggris (Pickthall lan Yusuf Ali) sing nuduhake yen ana Qur’an ‘beda’ utawa sing. Qur’an suci rusak.

Kathah terjemahan Quran ing basa Inggris. Iki dudu Quran sing beda, nanging terjemahan sing beda saka teks Arab sing padha.

Ing cara sing padha, ana teks Yunani Injil (deleng kene) lan ana teks Ibrani kanggo Taurat lan Zabur (deleng kene). Nanging umume wong ora maca basa kasebut, mula ana macem-macem terjemahan ing basa Inggris (lan basa liyane) supaya bisa ngerti pesen kasebut ing basa asline.

Wiwit saiki akeh wong sing maca basa Inggris minangka basa asline, ana versi sing beda – terjemahan – supaya bisa luwih dipahami. Nanging kepiye kesalahan sing ana ing terjemahan? Apa kasunyatan manawa ana terjemahan sing beda-beda nuduhake manawa ora bisa nerjemahake kanthi akurat apa sing ditulis dening penulis asli? Amarga literatur klasik sing akeh ditulis ing basa Yunani, mula bisa nerjemahake pikiran lan tembung asli saka penulis asli. Nyatane, versi modern sing beda nuduhake iki.

Tuladha saka Basa Yunani Asli

Contone, ing kene ana ayat saka Prajanjian Anyar, sing dijupuk saka 1 Timotius 2:5, ing basa Yunani asli.

εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριηυ χριστος

1 Timoteus 2:5

Kene sawetara terjemahan populer saka ayat iki.

Kanggo ana siji Gusti Allah lan siji mediator antarane Gusti Allah lan manungsa, yaiku manungsa Kristus Yesus, New Version International

Kanggo ana siji Gusti Allah, lan siji mediator antarane Gusti Allah lan manungsa, Gusti Yesus Kristus; King James Version  

Kanggo ana siji Gusti Allah, lan siji mediator uga antarane Gusti Allah lan manungsa, yaiku manungsa Kristus Yesus, New American Standard Version

Nalika sampeyan bisa ndeleng dhewe, padha banget cedhak terjemahan – beda mung sawetara tembung. Padha ngomong persis padha karo mung panggunaan tembung rada beda. Iki amarga mung ana siji al Kitab / Kitab Suci lan mulane terjemahan saka iku bakal banget padha. Ora ana Kitab Suci sing ‘beda-beda’. Nalika aku nulis ing wiwitan, iku pancen salah kanggo sapa ngomong sing amarga ana versi beda tegese ana Kitab Suci beda.

Aku ngajak kabeh wong milih versi Al-kitab / Injil ing basa ibune dhewe kanggo diwaca. Usaha kasebut bakal migunani banget. Iki minangka papan sing apik kanggo miwiti.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *